Folk Rock

Folque - Harpa

zkvnclsh20 2009. 10. 23. 10:12


    아마 포크록만큼 자국의 문화적 전통과
    국민적 정서를 반영한 음악은 없으리라 여겨진다
    그래서인지 몰라도 포크록을 듣고 있으면
    마치 그 나라의 시골에 와서 서 있는듯한 느낌마저 들게한다.
    많은 사람들의 노력으로 British Folk Rock의 베일은 서서히 벗겨지는데
    그 이외의 포크 사운드는아직도 긴 커튼을 치고 있다.

    Lisa Helljesen이라는 여성 보컬을 앞세운 이들은
    총 6명으로 짜여진 덩치 큰 팀이다.
    83년까지 모두 5장을 공개한 이들의 작품중
    그 사운드의 투명함과 훌륭함을 보여주고 있는
    이들의 데뷔작인 이 앨범에서는
    만돌린, 바이올린, 어쿠스틱 기타, 덜시머, 밴조, 부주키, 피아노등
    그야말로 언플러그드 음악의 정수를 펼치고 있다.

    노르웨이어의 어색함도 곡을 듣다보면
    자연히 해소되는 이들의 작품에서 특징을 꼽아보라면
    단연 바이올린 주자인 Trond Villa이다.

    다소 공격적이면서 날카로운 사운드를 구사한다면
    그는 정감이 있고도 기교있는 모습을 보여주고 있다.


    There lived a lady by the North Sea shore
    (Lay the bent to the bonnie broom)
    Two daughters were the babes she bore
    (Fa la la la la la la la la la)
    북해의 어느 바닷가에 여인 하나 살고 있었지.
    그녀에겐 여자아이가 둘 있었네.

     As one grew bright as is the sun,
    So coal black grew the elder one.
    작은 딸이 태양처럼 밝게 자랄 때
    큰 딸은 숯덩이처럼 어둡게 자랐다네.

     A knight came riding to the lady's door,
    He'd travelled far to be their wooer.
    어느 날 말을 탄 기사 하나 문을 두드렸네.
    멀리서 온 그이를 두 딸은 사랑하게 되었네.

     He courted one with gloves and rings,
    But he loved the other above all things.
    그이는 언니에겐 장갑과 반지를 주었지만
    동생에겐 무엇보다 소중한 사랑을 바쳤다네.

    Oh sister will you go with me
    To watch the ships sail on the sea?
     "얘야, 나랑 가자꾸나.
    가서 바다 위를 달리는 배들을 보자꾸나."

    She took her sister by the hand
    And led her down to the North Sea strand.
    언니는 동생의 손을 잡았다네.
    그리고는 바다로 내려가는 길목으로 이끌었네.

     And as they stood on the windy shore
    The dark girl threw her sister o'er.
    둘은 바람부는 벼랑 위에 서 있었네.
    그리고 그 무서운 여자는 동생을 밀어버렸네.

     Sometimes she sank, sometimes she swam,
    Crying, "Sister, reach to me your hand!
    삼켰다가 뱉었다가 바다는 희롱하는데
    동생은 하염없이 울부짖었네.
    "언니, 내 손을 좀 잡아줘!"

     "Oh Sister, Sister, let me live,
    And all that's mine I'll surely give."
    "언니, 언니, 나를 좀 살려줘!
    내가 가진 걸 언니에게 다 줄게."

     "(It's) your own true love that I'll have and more,
    But thou shalt never come ashore."
    "내가 갖고 싶은 건 네가 사랑하는 사람이야.
    그러니 너는 절대로 뭍으로 올라와선 안 돼."

     And there she floated like a swan,
    The salt sea bore her body on.
    한 마리 백조처럼 그녀는 떠다녔네.
    바다는 점점 더 멀리 그녀를 싣고 갔네.

     Two minstrels walked along the strand
    And saw the maiden float to land.
    두 시인은 바닷가를 거닐고 있었지.
    그러다가 뭍으로 밀려온 그 불행한 처녀를 보았네.

     They made a harp of her breastbone,
    Whose sound would melt a heart of stone.
    그녀의 가슴뼈로 시인들은 하프를 만들었네.
    그 아름다운 소리는 돌같은 마음도 녹일 수 있었다네.

    They took three locks of her yellow hair,
    And with them strung the harp so rare.
    그리고 그녀의 눈부신 금발은
    세상에 둘도 없는 하프의 현이 되었네.

    They went into her father's hall
    To play the harp before them all,
    시인들은 우연히 그녀의 집으로 가게 되었네.
    신부가 된 언니를 위해 하프를 연주하게 되었지.

     But when they laid it on a stone
    The harp began to play alone.
    그냥 바위 위에 올려놓았을 뿐인데
    하프는 혼자서 울리기 시작했네.

     The first string sang a doleful sound:
    "The bride her younger sister drowned."
    첫번 째 현이 슬픈 소리로 울었네.
    "진짜 신부는 바다에 잠겨 있죠."

     The second string as that they tried,
    In terror sits the black-haired bride.
    시인들은 두번 째 현을 켰다네.
    검은 머리의 신부는 하얗게 질려서 주저앉았네.

     The third string sang beneath their bow,
    "And surely now her tears will flow."
    그리고 세번 째 현이 활을 잡고 울었네.
    "이제는 가짜 신부가 눈물을 흘릴 때죠."


    Harpa. 노르웨이의 포크 락 그룹 Folque의 불멸의 명곡입니다
    곡의 원제는 The Two Sisters.
    북구에서는 꽤 유명한 민요라고 합니다.